Mr. Kerem Keskiner





Subtitling and
Captioning

TV SERIES
MOVIES & FILMS
DOCUMENTARIES
STREAMING


Metadata
TITLES, DESCRIPTIONS

Dubbing
DUBBING
TRANSLATION

 




Technology
AL SOLUTIONS
PLATFORMS
FORMATS
PRICING POLICY
CASE STUDIES

For a free consultation,
we're here to help!



 


As a Senior Project Manager at Alafranga Language Solutions FZ Enterprise, he specializes in coordinating subtitle projects.

Kerem Kesniner began his career in 1987, working on dubbing translations. His talent for media translations quickly earned him a reputation for excellence and led to opportunities at TRT (Turkish Radio and Television), where he worked alongside top-level translators.

He was part of the team that established Turkey’s first private television channel for dubbing and subtitling, which inspired him to train new generations of translators for various institutions over the years.

With more than 35 years of experience, he continues to learn, maintain an extensive archive, and translate to and from Spanish. He can still type over 600 characters a minute.  

 

 

 



The Evolution of Subtitling, Captioning,
and Dubbing

 

The history of subtitling and captioning dates back to the silent film era, beginning with simple words on perforated film strips. The transition to the digital age has been nothing short of a revolution.

 

🔹"We’ve witnessed monumental changes within a single lifetime," says Kerem Kesniner. "The computer age made everything practical at an unprecedented pace. We moved from hard drives to cloud storage, allowing us to work online seamlessly."

 

🔹The world of dubbing has seen a similar transformation. It began with perforated film rolls with a single sound channel, quickly advancing to U-matic and then Betacams with multiple channels. Today, high-speed broadband has replaced the need for physical tapes. "We can receive everything we need in minutes, if not seconds," he explains. "Our studios are equipped with the latest technology and skilled operators."

 

🔹Kerem emphasizes that the team is well-versed in both the history and future of the industry. "We are prepared for future advancements," he adds, noting their expertise with formats like SRT and DFXP, as well as conversions and online platforms.