TV series





Leverage our extensive expertise in
subtitle and metadata translations for TV series for Turkish audiences.

 

Whether you're an independent filmmaker, a large production studio, or a streaming platform looking to expand your audience in Turkey, Cyprus and European countries wişth Turkish speaking minoritiesi our expert team is here to ensure your  TV series reaches a Turkish audience with clarity and cultural relevance maintaining its original impact.

Beyond Turkish, we also offer premium subtitle translations in European languages, Arabic, Chinese, Korean, and Japanese.

 

 

 

Why Choose ALS for Turkish Subtitle Translation?

Accurate and Culturally Relevant

Our expert linguists create subtitles that stay true to the dialogue while adapting cultural references, humor, and idioms for authentic engagement with Turkish audiences. Your story feels local without losing its global impact.

 

Industry Expertise
With 22 years of experience, we translate various genres—drama, comedy, action, and documentaries—delivering subtitles that capture emotional depth and narrative flow.

 

Time-Synced Precision
Our perfectly timed subtitles align seamlessly with on-screen dialogue, action, and sound, providing an immersive viewing experience.

 

Cost-Effective Solutions
We offer high-quality translations on time and within budget. Our scalable, flexible services fit productions of all sizes.

 

AI-Powered Efficiency
By combining advanced AI tools with human expertise, we deliver fast, accurate, and culturally sensitive subtitles.

 




Subtitling and
Captioning

TV SERIES
MOVIES & FILMS
DOCUMENTARIES
STREAMING


Metadata
TITLES, DESCRIPTIONS

Dubbing
DUBBING
TRANSLATION

 




Technology
AL SOLUTIONS
PLATFORMS
FORMATS
PRICING POLICY
CASE STUDIES

For a free consultation,
we're here to help!



 

TV Series We Translate

- Dramas
- Sitcoms

- Reality Shows
- Documentary Series
- Crime and Thriller Series
- Fantasy and Sci-Fi Series

 

Translating subtitles for TV series involves capturing cultural nuances and humor by adapting jokes and references without losing their original impact. Consistency across episodes is vital, requiring uniform translation of terminology, character names, and recurring phrases. Technical challenges like fitting translations within character limits and timing constraints must be addressed to maintain readability and meaning. Preserving the emotional tone ensures audiences experience the same feelings as the original version, while perfect synchronization with visuals is crucial for a seamless viewing experience. These complexities demand a skilled localization team to retain the series' authenticity for global viewers.

Here are some of the series titles we've expertly translated some of multiple seasons under our subtitle services: According to Jim, Breeders, Dave, It's Always Sunny in Philadelphia, Doc McStuffins, Kids in The Hall, Last Man Standing, Devs, The Chi, Dr. Oakley, Yukon Vet, Fresh Off the Boat, The Gifted, Baskets, Bless the Harts, Body of Proof, New Girl, Da Vinci's Demons.


Partner with us

Join the numerous TV producers and studios who trust us to bring their series to life for international audiences. With our blend of human expertise and AI technology, we ensure your show's message is preserved and appreciated across cultures and languages.