true subtitle translators

  Translation strategies may differ as per genre and subtitle translators must cope with the certain problems:

1. in translating:

    - cultural features,
    - play on words,

    - figurative language,
    - allusions and,
    - collocations.

2. reflecting register, speaker idiolect and sociolect in subtitle translations,

3. overcoming technical  limitations,

4. in acceptability of translated product: This may be further subdivided into certain legal/restrictive conditions which the translator must adhere to and other norms  of acceptability which are social and,


It has been noted that certain translation strategies and certain approaches have been used systematically in overcoming the problems arising from the translation of the features stated above.


For more information, contact us today!